Warenkorb
Kostenloser Versand
Unsere Operationen sind klimaneutral

Continued Piotr Sommer

Continued von Piotr Sommer

Continued Piotr Sommer


16.00
Zustand - Sehr Gut
Nur noch 1

Zusammenfassung

Piotr Sommer is one of Poland's leading poets. Continued extends and enlarges the achievement of his earlier Bloodaxe selection, Things to Translate, and spans his whole career to date.

Continued Zusammenfassung

Continued Piotr Sommer

Piotr Sommer is one of Poland's leading poets. Continued extends and enlarges the achievement of his earlier Bloodaxe selection, Things to Translate, and spans his whole career to date. The translations were made with the help of leading British and American poets, including John Ashbery, Douglas Dunn and D.J. Enright.

Continued Bewertungen

It might come as a shock to you, but the real father of Polish poetry written in the last twenty years is Piotr Sommer. Look at his clarity, his gentle light as immediately after rain, his landscapes and touches, his fascinating human scale - and find out why. -- Tomaz Salamun
Piotr Sommer is the great poet of everyday loneliness, contrary to your self, perhaps. Like Frank O'Hara, whom he has translated into Polish, he is on the lookout for what he calls improper names - the very ones that allow us to construe the unkempt and taciturn world that surrounds us. -- John Ashbery
Sommer's main subject is the quandary-ness of ordinary life: an old dog, the colour and texture of a lemon, a lift in a dilapidated block of flats, the crash of toiletries on a bathroom floor. The art of the poetry - and its art is considerable, singular and memorable - is in the way it matter-of-factly transforms ordinary incident, character, landscape, object, and the assorted interactions thereof, into tiny metaphysical and epistemological essays: investigations into the subjects of language, imagination, impermanence, memory, identity. It is a poetry that engages large subjects through its attentiveness to seemingly small or minor events... There is a quality of otherness in the poetry, or the suggestion of otherness. Boundaries are continually being crossed. There are sallies and retreats. What at first may seem straightforward is, in fact, rather craftily and carefully assembled and held taut in a web of contingencies. Sommer is very much the poet as double-agent, working both sides of the border and travelling incognito. -- August Kleinzahler

Über Piotr Sommer

Piotr Sommer is a Polish poet and translator of contemporary Anglo-American poetry. He is the author of eight books of poetry, including one earlier selection in English, Things to Translate (Bloodaxe Books, 1991), and two books of essays. He lives outside Warsaw and works for Literatura na Swiecie, a magazine of international writing. He has translated many British and American poets into English, including Robert Lowell, Frank O'Hara and Charles Reznikoff, and has edited an anthology of modern British and Irish poets translated into Polish as well as a collection of interviews with leading British and Irish poets. He is a frequent visitor to Britain and Ireland, where he has given many readings as well as holding residencies.

Zusätzliche Informationen

GOR002101178
9781852247027
1852247029
Continued Piotr Sommer
Gebraucht - Sehr Gut
Broschiert
Bloodaxe Books Ltd
2005-11-10
144
N/A
Die Abbildung des Buches dient nur Illustrationszwecken, die tatsächliche Bindung, das Cover und die Auflage können sich davon unterscheiden.
Dies ist ein gebrauchtes Buch. Es wurde schon einmal gelesen und weist von der früheren Nutzung Gebrauchsspuren auf. Wir gehen davon aus, dass es im Großen und Ganzen in einem sehr guten Zustand ist. Sollten Sie jedoch nicht vollständig zufrieden sein, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.