Cart
Free Shipping in Australia
Proud to be B-Corp

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland Robert Looby

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland By Robert Looby

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland by Robert Looby


$15.49
Condition - Very Good
Only 1 left

Summary

This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People's Republic of Poland, 1944-1989. Differences in translations are analysed using archival evidence from Poland's Censorship Office, and the wider social context.

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland Summary

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland by Robert Looby

This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People's Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland's Censorship Office, as well as the wider social and historical context. The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland's cultural power structures.

Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland Reviews

This monograph is a long-awaited, comprehensive and thorough study filling the research gap concerning translation and censorship in the context of the Polish People's Republic (1944-1989) [...] The book definitely makes an important contribution to the literature on censorship and translation. It is a highly recommended reading for all those interested in translation in the context of repressive constraints and those interested in translation conventions and norms across languages and cultures. - Joanna Dybiec-Gajer, University of Krakow, Poland in Target, Vol. 29 No. 2 2017 pp. 344-349

Table of Contents

Contents Chapter 1 Censors 7 Chapter 2 Progressives 27 Chapter 3 Others 67 Chapter 4 Morals 101 Chapter 5 Racists 135 Chapter 6 Children 155 Chapter 7 Translators 187 Bibliography .03 Index 223

Additional information

GOR012402709
9789004293052
9004293051
Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland by Robert Looby
Used - Very Good
Paperback
Brill
20150327
232
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a used book - there is no escaping the fact it has been read by someone else and it will show signs of wear and previous use. Overall we expect it to be in very good condition, but if you are not entirely satisfied please get in touch with us

Customer Reviews - Censorship, Translation and English Language Fiction in People's Poland