Cart
Free Shipping in the UK
Proud to be B-Corp

Translating Crises Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)

Translating Crises By Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)

Translating Crises by Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)


£148.99
Condition - New
Only 2 left

Translating Crises Summary

Translating Crises by Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)

Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems. Problematising the major issues, but also providing solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the role of translation and interpreting in crisis settings. Covering a diverse range of situations from across the globe, such as health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and investigates the effectiveness of current approaches and communication strategies. The book considers perspectives, from interpreting specialists, educators, emergency doctors, healthcare professionals, psychologists, and members of key NGOs, to reflect the complex and multifaceted nature of crisis communication. Placing an emphasis on lessons learnt and innovative solutions, Translating Crises points the way towards more effective multilingual emergency communication in future crises.

Translating Crises Reviews

Translating Crises is a highly relevant and timely contribution, responding to the social needs of the moment. Its depth and breadth of contributions on crisis translation/interpreting are truly remarkable. Being both research-based and practice-oriented, it is likely to become a go-to volume for everyone interested in this topic. -- Natasa Pavlovic, University of Zagreb, Croatia
An essential work on crisis translation from two of the leading figures in the field. Dr. O'Brien and Dr. Federici gather in this volume the pioneering views of scholars, established professionals, committed NGO workers and human rights specialists, who provide a global insight into the cross-disciplinary area of Intercultural communication in crisis settings. -- Celia Rico, Complutense University of Madrid, Spain

About Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)

Sharon O'Brien is Professor of Translation Studies at Dublin City University, Ireland. Federico M. Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at University College London, UK.

Table of Contents

List of Figures List of Tables Notes on Contributors Introduction: Crisis Translation beyond Words into Action, Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland) and Federico M. Federici (University College London, UK) Part I: Concepts and Policies 1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication, Vicent Montalt (Universitat Jaume I, Spain) 2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication, Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University, USA) 3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management, Kayo Matsushita (Rikkyo University, Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost, Japan) 4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels, Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong, Hong Kong) 5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts, Carmen Valero Garces (University of Alcala, Madrid, Spain) 6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva (Institute of Language Studies at State University of Campinas, Brazil) and Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland) 7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis, Rafael Y. Schoegler (University of Graz, Austria) Part II: Practices, People, Technologies, Processes 8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium, Karolien Gebruers (KU Leuven, Belgium), Lien Vermeire (National Crisis Centre, Belgium) and Jaron Garitte 9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency, Rachele Antonini (University of Bologna, Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1, Forli, Italy) 10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations, Maria Jimenez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autonoma de Barcelona, Spain) 11. Becoming a Translator Amidst Crises, Nestor Singer (Universidad de Santiago de Chile) 12. The Role of Translation in Ensuring Children's and Family's Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border, Danielle Gonzalez (Palo Alto University, USA), Ryan Matlow (Stanford University, USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University, USA) 13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings, Silvia Rodriguez Vazquez (University of Geneva, Switzerland) 14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication, Maura Radicioni and Lucia Ruiz Rosendo (University of Geneva, Switzerland) 15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations, Johanna Gerlach, Pierrette Bouillon, Rovena Troqe, Sonia Halimi (Universite de Geneve, Switzerland) and Herve Spechbach (Geneva University Hospitals, Switzerland) 16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic, Lucia Morado Vazquez (University of Geneva, Switzerland) and Jesus Torres-del-Rey (University of Salamanca, Spain) 17. India's Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics, Sneha Krishnan (Jindal Global University, India), Rohini Menon (ETCH Consultancy Services, India) and Deepshikha Purwar (University of Twente, The Netherlands) 18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts, Debbie Thomas (IBBY Project Officer, Ireland) and Aine McGillicuddy (Dublin City University, Ireland) Part III: Frontline Experience 19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape, Annette Schiller, (Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O'Shea, (Legal Translator) 20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights, Lucio Bagnulo (Amnesty International) 21. Language, Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy, David Lloyd Webber (EMERGENCY, UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY, Italy) 22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand, Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross) 23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL's Information Campaigns, Wine Tesseur (Dublin City University, Ireland), Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe), Enida Friel (GOAL Global), Luigi Loddo (GOAL Honduras), Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe). 24. Communicating with England's Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown, Aisha Maniar (Independent Researcher, UK) 25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees, Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration, Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration, Switzerland) Index

Additional information

NPB9781350240087
9781350240087
1350240087
Translating Crises by Dr Sharon O'Brien (Dublin City University, Ireland)
New
Hardback
Bloomsbury Publishing PLC
2022-11-17
464
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - Translating Crises