Contents *Introduction by the translator (ii - xxxvii) sandschrift sandscript __Auf-Bruch (1987) __Depa/ rupture Fremd Foreign Auf-Bruch Parting Tears Andalusien Andalusia __HEIMATT __HOMELAN(D)GUID und andere FOSSILE TRAUME (1989) or other FOSSIL DREAMS gefangen caught weit du noch, damals? do you remember, back then? heimatt homelan(d)guid homenaje a federico garcia lorca homenaje a federico garcia lorca __Vater unser in Lima (1991) __Our Father, Who Art in Lima wider besseres pilgern against one's better pilgrimage campesina campesina Sehnsucht nach Sprache Longing for Language otra noche otra vida otra noche otra vida nachts leichen die schatten by night shadows dye eingezwangt restrained __Weil ich dieses Land liebe (1991) __Because I love this Land vision in der nacht vom 2. auf 3. Oktober 1990 vision in the night from oct. 2nd to the 3rd 1990 spaziergang am Rhein a walk along the Rhein das lied der sprache the song of language los caminos Die Wege los caminos the Roads DIALEKTIK DIALECTIC friedensgebet prayer for peace __Gastling (1993) __Guestling angezahlt counted down Poem eines mir anvertrauten Gastlings Poem of a Guestling entrusted to me buchstabe T letter T neunter november ninth of november anatomie der zeit anatomy of time buchstabe S letter S zeit in der sich die blicke andern time when glances change __Austernfischer, Marinero, Vogelfrau (1997) __Oysterfisher, Marinero, Womanbird vogelfrau III womanbird III du sprichst you speak Denke daran, dass ich auch Rose bin Keep in mind, I am also a rose tag einundzwanzig, retina der Marzin day twentyone, the Marchess' retina __fernlautmetz (2000) __farsoundmason fremdw:ort foreign wor(l)d augustvoll mond augustful moon andalusische treppe fur T. andalusian stairs for T. Berlin Berlin subversives mosaik Unter den Linden suversive mosaic Unter den Linden Tentoonstelling II Tentoonstelling II Bogota I Bogota I die straenschuhe von Nachig the street shoes of Nachig Zona Rosa Zona Rosa __nachtrandspuren (2002) __nightfringetraces kompa & dammerung compass & twilight abschied und schwer- farewell and heavy- mutter & sprache mother & tongue novemberaug des raben novembereye of the raven salto mortale salto mortale Sydney Canberra Sydney Canberra martinete martinete dichter ort II a poet' s pace II die tur the door Altpieschen. Baume 2 Altpieschen. Trees 2 14. Juli. Burgerstrae 14th of July. Burgerstrae Alexandria, verinnert Alexandria, reternalized notat fur einen barsilianer in Munchen note for a brazilian in Munich __finnischer wintervorrat (2005) __finnish winter reservoir umherstreifendes gedicht straggling poem wie, 1 erinnerung how, 1 memory notat an einem 12. august note from an august 12th Jyvaskylla Jyvaskylla 4zeiler in Tampere 4liner in Tampere leinwandengel silverscreen angel nachtglas nightglass nachtblauleicht & nightbluelightness & Boston, februarmorgen Boston, february morning sammler gatherer dammerpalette, figurativ dawning palette, figurative zweizeiler am 19. 04. 2002 two-liner on April 19th, 2002 hungerperspektive, Newbury Street hungerperspective, Newbury Street ankunft in N.Y. arrival in N.Y. citysog cityundertow vom schnee from snow __unterschlupf (2006) __hideout schwarzwei blackandwhite gedicht, nachtreibend poem, add adrift : sitze in einem cafe : I sit in a cafe ankommen in der syntax arrival at the syntax of the der Handelsmetropole GEHSTEIG commercial metropolis SIDEWALK Don Quijote Don Quijote __fahrtenschreiber (2010) __worldometer Czernowitz Czernowitz jetzt, jetzt now, now kurische dreizeiler curonian three-liners zu Rose Auslander to Rose Auslander ostersonntag, travestien easter sunday, travesties Maria Magdalena. Wie Maria Magdalena. Like liebwill I lovewant I __wundgewahr (2015) __woundpromise w:orte & Hausach im Ohr wor(l)ds & Hausach echoing lied haft behind the bars of song seelenlichtbrucken soullightbridges heimweh I homesick I *List of original sources *Endnotes