Cart
Free Shipping in the UK
Proud to be B-Corp

Hatred of Translation Nathanal

Hatred of Translation By Nathanal

Hatred of Translation by Nathanal


£11.49
Condition - New
Only 2 left

Summary

A book of essays on dynamic, transgressive 20th century figures and the necessity and perils of translating their work.

Hatred of Translation Summary

Hatred of Translation by Nathanal

Hatred of Translation thinks through translation with an emphasis on its disaggregation. These pieces address, sometimes obliquely, often with effrontery, the works of Rene Char, Herve Guibert, Hilda Hilst, Danielle Collobert, Franketienne, Mizoguchi Kenji, Ingeborg Bachmann, Kobayashi Masaki, and Marguerite Duras. Resolutely resistant to anything resembling a theory of a thing, these pieces provoke a persistent commitment to thinking in the place of theorizing. Where the French pensee means both of aphoristic thought and of the pansy, Hatred of Translation seeks a garden in the midst of body such as it is occupied by language. FINALIST for the FIRECRACKER AWARDS

Hatred of Translation Reviews

What happens when the tongue is split by languages? It will resound with Holderlins lallen und lallen, the original stammer that lives in the doubled echo, the queens caesura. From between those commissures a stream of inkblood makes visionary poetics and translating that is writing, possible. Nathanael is that rare contemporary whose work exactly rides this cesarian caesura whose oblique intimacies touch texts in their misalignments, there where the partitioning of bodies becomes the parturition of new writing. This is a visionary book that will read you thoroughly, mon lecteur, non-semblable.Pierre Joris Writer and translator Nathanaels (The Middle Notebooks) latest is a slim, obscure scenario in which philosophical musings on architecture, the photographic image, and epistemology are layered atop a bare-bones narrative foundation. History, this elliptical book seems to imply, is too violent, chaotic, and vast to perceive in all its complexityPublishers Weekly

About Nathanal

Nathanael is the author of more than a score of books written in English or in French, including Pasolini's Our (2018), Feder (2016); Lheure limicole (2016) and Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal (2012). The French-language notebooks (2007-2010), gathered together in Nexiste (2017), were recast in English as The Middle Notebookes (2015), which received the inaugural Publishing Triangle Award for Trans and Gender-Variant Literature. The 2009 essay of correspondence, Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book) was first published in French as Labsence au lieu (2007). Nathanael's work has been translated into Basque, Greek, Slovene, and Spanish (Mexico), with book-length publications in Bulgarian and Portuguese (Brazil). The recipient of the Prix Alain-Grandbois for sarrete? Je (2008), Nathanael has translated works by Catherine Mavrikakis, Frederique Guetat-Liviani, and Hilda Hilst (the latter in collaboration with Rachel Gontijo Araujo). Nathanael's translation of Murder by Danielle Collobert was a finalist for a Best Translated Book Award in 2014. Her translation of The Mausoleum of Lovers by Herve Guibert was recognized by fellowships from the PEN American

Additional information

NPB9781643620039
9781643620039
1643620037
Hatred of Translation by Nathanal
New
Paperback
Nightboat Books
2020-01-02
174
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - Hatred of Translation