Cart
Free US shipping over $10
Proud to be B-Corp

Sense in Translation Caroline Rabourdin

Sense in Translation By Caroline Rabourdin

Sense in Translation by Caroline Rabourdin


Summary

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.

Sense in Translation Summary

Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body by Caroline Rabourdin

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.

Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincare, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense.

This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.

About Caroline Rabourdin

Caroline Rabourdin is an architect and writer. She is Senior Teaching Fellow in History and Theory and Architectural and Interdisciplinary Studies at the Bartlett School of Architecture at University College London, UK and teaches at the AA School of Architecture and at the University of Greenwich, London, UK.

Table of Contents

Table of Contents

Introduction

Chapter 1:

Translators' Notes: On Translating 'Sens' and 'Langue' in Merleau Ponty's Phenomenologie de la perception and Ferdinand de Saussure's Cours de linguistique generale

Chapter 2:

Sense in Translation: Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice

Chapter 3:

The Expanding Space of the Train Carriage: A Phenomenological Reading of Michel Butor's La modification

Chapter 4:

Making Sense of Caroline Bergvall's Poetry: The Space between les langues and Lecercle's Philosophy of Nonsense

Chapter 5:

Louis Wolfson's Reformed Body

Chapter 6:

The Political Bilingual Body: One's Right to the Other Language

Additional information

NLS9781032238999
9781032238999
1032238992
Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body by Caroline Rabourdin
New
Paperback
Taylor & Francis Ltd
2021-12-13
104
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - Sense in Translation