This book is a comprehensive and richly descriptive history of translation and interpreting at the ICTY, dealing specifically with issues that arise from both the international character of the institution and the fact that it dealt with war crimes. ... The book is ... a very important contribution both to the study of translation and interpreting in war and conflict and in international institutions. (Simona Tobia, The Translator, Vol. 23 (2), March, 2017)
Ellen Elias- Bursac systematically examines their lives and labors, describing vividly their many roles in the trials and the multiple challenges that bedevil their work. ... This book is one of the few richly descriptive works in the small but rapidly growing field of translation studies. ... Elias- Bursac has pioneered a method of inquiry that combines personal observation, survey research, and a systematic review of transcripts available online for each trial. (Robert Donia, Comparative Studies in Society and History, Vol. 58 (2), April, 2016)
Ellen Elias-Bursa? has taught at Harvard University, USA, and worked at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Her translation of David Albahari's novel Goetz and Meyer received the ALTA National Translation Award in 2006 and she co-authored a textbook for the study of Bosnian, Croatian, Serbian with Ronelle Alexander.