Cart
Free US shipping over $10
Proud to be B-Corp

Translingual Francophonie and the Limits of Translation Ioanna Chatzidimitriou

Translingual Francophonie and the Limits of Translation By Ioanna Chatzidimitriou

Translingual Francophonie and the Limits of Translation by Ioanna Chatzidimitriou


$231.09
Condition - New
Only 2 left

Summary

This book articulates a new theory of translation based on the estuary as metaphor for what translation can do at cultural and linguistic borders. It then uses the concept of "estuarine translation" as a critical lens for the study of works that either practice and/or thematize translation by selected francophone, translingual authors.

Translingual Francophonie and the Limits of Translation Summary

Translingual Francophonie and the Limits of Translation by Ioanna Chatzidimitriou

Translingual Francophonie and the Limits of Translation proposes a novel theoretical lens for the study of translation as theme and practice in works by four translingual, francophone authors: Vassilis Alexakis, Chahdortt Djavann, Nancy Huston, and Andrei Makine. In particular, it argues that translation allows for the most productive encounter with otherness when it is practiced in its "estuarine" dimension. When two foreign bodies of water come into contact in an estuary, often a new environment is created at their shared border that does not, however, invalidate the distinctiveness (chemical, biological, geological etc.) of either fresh or sea water. Similarly, texts translated from one language to another, should ideally not transform into but rather relate to their new hosts linguistic and cultural codes in ways that account both for their undiluted strangeness and the missteps, gaps, and discontinuities, the challenging yet novel and productive articulations of relationality that proliferate at the border of the encounter.

About Ioanna Chatzidimitriou

Ioanna Chatzidimitriou is Assistant Professor of French at Muhlenberg College. Her research interests lie in translingual francophonie, translation studies, and contemporary France. She has published widely on contemporary francophone authors and is currently co-editing an essay collection titled Vassilis Alexakis: chemins croises.

Table of Contents

Introduction

a. The New Cosmopolitan

b. Translation Studies and the Estuary

c. Delimiting the Estuary

Andrei Makine and the Limits of Domestication

a. Le testament francais as Faltering Estuary

b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments

Nancy Hustons Estuarine Ecosystems and the Minor

a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre

b. Limbes/Limbo: Undermining the Major

Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation

a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation

b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots etrangers

A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran

a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on etre francais, Je ne suis pas celle que je suis and La derniere seance

b. Translational Stifling in La muette

Conclusion

Additional information

NPB9780367549121
9780367549121
0367549123
Translingual Francophonie and the Limits of Translation by Ioanna Chatzidimitriou
New
Hardback
Taylor & Francis Ltd
2020-09-03
202
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - Translingual Francophonie and the Limits of Translation