Cart
Free US shipping over $10
Proud to be B-Corp

Style and Ideology in Translation Jeremy Munday (University of Leeds, UK)

Style and Ideology in Translation By Jeremy Munday (University of Leeds, UK)

Style and Ideology in Translation by Jeremy Munday (University of Leeds, UK)


$262.39
Condition - New
Only 2 left

Summary

Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice', of English language translations of twentieth century Latin American writing. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework

Style and Ideology in Translation Summary

Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English by Jeremy Munday (University of Leeds, UK)

Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice,' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

Style and Ideology in Translation Reviews

Munday (Spanish studies and translation, U. of Leeds) explains how and why style differs in translations. He notes that identical translations would probably be the result of a miracle, and yet the process by which they have been constituted would still differ as would their significance. In eight precise and inter-linked essays he explores discursive presence, voice and style in translation, and how these elements apply within the ideological contexts in the translation of South American works. He examines the work of Harriet de OnA s and other pre-1960s classical translators, the work of many translators on the voice of Garcia MA!rquez, the particular case of Gregory Rabassa, the shifts of the political in translation, and style in audiovisual translation. His closing chapter on translation and identity is particularly good. -- Book News Inc., August 2008

About Jeremy Munday (University of Leeds, UK)

Jeremy Munday is Senior Lecturer in Spanish Studies at the University of Leeds. He is also author of Introducing Translation Studies: theories and applications and coauthor (with Basil Hatim) of Translation: An advanced resource book.

Table of Contents

Introduction

1 Discursive presence, voice and style in translation

2 Ideological macro-context in the translation of Latin America

3 The classic translator pre-1960: Harriet de Onis

4 One author, many voices: the voice of Garcia Marquez through his many translators

5 One translator, many authors: the controlled schizophrenia of Gregory Rabassa

6 Political ideology and translation

7 Style in audiovisual translation

8 Translation and identity

Conclusion

Bibliography

Index

Additional information

NPB9780415361040
9780415361040
0415361044
Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English by Jeremy Munday (University of Leeds, UK)
New
Hardback
Taylor & Francis Ltd
2007-09-28
280
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - Style and Ideology in Translation