Cart
Free US shipping over $10
Proud to be B-Corp

The Routledge Handbook of Translation and Ethics Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)

The Routledge Handbook of Translation and Ethics By Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)

The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)


Summary

Offering a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics Summary

The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers.

Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study.

This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics Reviews

A wide-ranging and comprehensive treatment of a key concept that has so far failed to receive sustained attention in translation studies. Bound to become the key reference on the topic for many years to come.

Mona Baker, University of Manchester, UK

This is a long-overdue comprehensive overview of how ethics and translation are inextricably linked, carefully curated and edited by two of the world's leading scholars in the field. An invigorating combination of established and fresh voices, it will be an essential resource for researchers and trainers for decades to come.

Joanna Drugan, University of East Anglia, UK


A wide-ranging and comprehensive treatment of a key concept that has so far failed to receive sustained attention in translation studies. Bound to become the key reference on the topic for many years to come.

Mona Baker, University of Manchester, UK

This is a long-overdue comprehensive overview of how ethics and translation are inextricably linked, carefully curated and edited by two of the world's leading scholars in the field. An invigorating combination of established and fresh voices, it will be an essential resource for researchers and trainers for decades to come.

Joanna Drugan, University of East Anglia, UK

About Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)

Kaisa Koskinen is Professor of Translation Studies at Tampere University, Finland. She has authored several articles and monographs, including Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation (2008) and Translation and Affect (2020).

Nike K. Pokorn is Professor of Translation Studies at the University of Ljubljana, Slovenia. She is the author of several acticles and monographs, including Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue (2005) and Post-Socialist Translation Practices (2012).

Table of Contents

List of contributors

Acknowledgements

  1. Ethics and Translation: An Introduction
  2. Part I

  3. Virtue Ethics in Translation
  4. Translation Ethics in the Chinese Tradition
  5. Ethics in Socialist Translation Theories
  6. Functional Translation Theories and Ethics
  7. Ethics in Berman and Meschonnic
  8. The Ethics of Linguistic Hospitality and Untranslatability in Derrida and Ricoeur
  9. The Ethics of Postcolonial Translation
  10. Feminist Translation Ethics
  11. Venuti and the Ethics of Difference
  12. Translator Ethics
  13. Part II

  14. Professional Translator Ethics
  15. Literary Translator Ethics
  16. Conference Interpreter Ethics
  17. Ethics in Public Service Interpreting
  18. Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting
  19. Ethics of Activist Translation and Interpreting
  20. Translation Technology and Ethics
  21. Translation and Posthumanism
  22. Part III

  23. Ethics Codes for Interpreters and Translators
  24. Ethics in the Translation Industry
  25. Ethics in Translator and Interpreter Education
  26. Ethics of Translator and Interpreter Education
  27. Research Ethics in Translation and Interpreting Studies
  28. Part IV

  29. Ethics in Child Language Brokering
  30. Translating and Interpreting in Conflict and Crisis
  31. Ethical Stress in Translation and Interpreting
  32. Linguistic First Aid
  33. Ethics of Translating Sacred Texts
  34. Ethics of Collaboration and Control in Literary Translation
  35. Accessibility and Linguistic Rights

Index

Additional information

NLS9780815358237
9780815358237
0815358237
The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)
New
Paperback
Taylor & Francis Inc
2020-12-17
494
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a new book - be the first to read this copy. With untouched pages and a perfect binding, your brand new copy is ready to be opened for the first time

Customer Reviews - The Routledge Handbook of Translation and Ethics